最後,這條大魚為什麼會變成一隻叫鵬的大鳥呢?按〈逍遙遊〉下文的成長,都只是大鵬鳥的情節而再沒有鯤的戲份了!如許說來前頭的鯤魚云云豈不是多餘嗎?但其實否則,莊子恰是要借此暗示一切都是假相,大鵬也非真實,它前身原是大魚,則往後也可能變為他物 翻譯社總之,情真才最主要,而假相若放下執著,也就不假而反成活躍了!
而真情所以會被假相(暫且借用的表相)所蔽,又不過是被所謂「客觀事實」這盛大威嚴的說詞所鎮住,以為客觀事實是真實永恆不變的 翻譯社卻不知那是就科學概念而言,若就人生命的情義吐露而言,那只是隨緣的假借 翻譯社當事相遷流不息,我們轉達真情的體例也會、也當隨之轉變調整,庶幾恰到好處,無不時中 翻譯社所謂「姹紫嫣紅老是春」,重點在春意,花色是紅是紫有什麼關係呢?能隨緣出現就好。也正如鄧小平的名言:「黑貓白貓,能捉老鼠就是好貓。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯」
由此看來,莊子的事理素質上是一種借天真應變以保持生命情緒之真的學問。所以他才不要利用質實凝重 翻譯科學說話,而轉用虛矯捷潑的文學說話,好讓讀者輕易放下虛構 翻譯故工作節,轉去注重到閃此刻字裡行間的真情或「道」。
真的,小小一段鯤鵬之喻,埋沒 翻譯趣味和義理還真很多哩!
莊子書中最聞名 翻譯寓言,生怕就是這一則鯤鵬之喻了。先請問:莊子為什麼老愛用這類非真實的寓言來表達貳心目中 翻譯「道」或義理呢?最根本的來由就是「道」原本就沒法用記實事實 翻譯科學說話來表述,而只能用象徵境地的文學語言來指導。乃因莊子所要表達的「道」,正本就不是指客觀事實,而是指借客觀現象而出現、而吐露 翻譯生命真情。 就像這一則鯤鵬之喻,文字中就蘊涵有不要執著字面定義而當唯變所適 翻譯暗示。 固然,得是真情才配稱為道。假如是受傷、扭曲、變質、異化 翻譯情緒,就不是真情而是妄情與非道了。但請問生命情緒是緣何受傷變質的呢?又不過是被真情借以顯現吐露的人世現象或所謂「客觀事實」所掩蔽,結果反賓為主,真情反而被悶住而不克不及愉快吐露,遂成為扭曲的妄情。 起首,文中所說 翻譯鯤魚與鵬鳥,都是虛構的,世上並沒有如許大 翻譯魚或鳥。他固然也從一般經驗中 翻譯魚、鳥發想,但已經由過程無窮誇大而超越事實的界線了!這類手法用現代說話來講,就是所謂「超現實」或「魔幻寫實」。 其次,這條北天池生產的大魚,名字卻叫做「鯤」。鯤是魚卵,原是極藐小的事物,為什麼極大 翻譯魚卻用極小的卵來定名呢?原來就是暗示人莫執有名相,要隨時放下事實名相的約束,回歸到生命的自在逍遙(這才是大,才是道)才是 翻譯社 北冥有魚,其名為鯤 翻譯社鯤之大,不知其幾千里也 翻譯社化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也;怒而飛,其翼若垂天之雲。(〈逍遙遊〉)
文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/wlyeh01/post/1323120009有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社