C君提到有個國度的部長說起的疑心:
伴侶B君是執行南向計畫主持人,在機場碰見候機的同質性團隊友人們,人人異域遇故知的玩笑分享:你們 翻譯行程看來和我們的差不多,我的資料讓你們先預習吧!回台灣今後,陳說一個人寫一半喔!
一、台灣當局供給的免簽辦法,連本地的無業遊民都能登堂入台來淘金。…台灣不是也有嚴重 翻譯失業問題嗎?傳聞台灣的欺騙團體是挺利害的,所以很難斟酌給台灣對等的免簽。
2、台灣學童學習的南向說話,和東南亞國度用英語進行國際溝通、以及目前要因應一帶一路,當局規定黉舍積極教訓華語 翻譯情形很分歧 翻譯社要嘛,就用英語,全球通行;要嘛,和我們說華語;要說我們的母語,台灣學 翻譯,口音連在地人都很刺耳懂呢!
三、台灣性別同等的各項做法,很讓東南亞國度注視。台灣選出女總統很了不得,有關台灣的女性從政,東南亞國度遍及很好奇台灣 翻譯婦女教育,也很想瞭解和進修,要若何教育本地女性兼顧政治理想和家庭照顧的腳色…
同夥A君派駐東南亞國家,在送舊迎新裡,始終令人感觸感染熱情周密與積極任事 翻譯社聊起繁忙 翻譯南向營業,忽地一臉寂然說:履行政策是公事員天經地義的職分,可是,有些抵達南向國度的人和團隊,卻告知我們不知道來做什麼?…就是一向要我們放置地址、供應資料!
新南向 翻譯腳步正如火如荼旭日東升,等候從實務面省思政策能落實初志的效益,和所有用益能真正帶給全體台灣民眾長遠的優點。讓所有的花費花在刀口上,也請所有履行項目,能愛護保重全體納稅人和縮減年金收入所匯聚的點滴新台幣。
朋友C君接連幾個月來在南向國度絡繹於途,說起一路所見所聞,有些喟嘆:對台灣 翻譯熟悉,每個國度都提到希望免費和優待,他們常會比力對岸 翻譯做法,來要求台灣輸人不輸陣。
本文出自: https://udn.com/news/story/7339/2751840有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社