結論:說話的進修還是要先考量念頭,並非學良多就必然好。假如只是單純的但願出門旅遊時可以"烙"兩句,那倒可以多學幾種,但這也頂多是會"烙"兩句,不算是會了這個語言翻譯那如果念頭是希望這項說話可以為本身加分,並帶來正向的收益,那最好是把它學"透"。
故事三
憑據過去找工作的經驗,大部分的雇主如果會把語言能力列為徵人的前提,想當然要求必然是流利或精通,並且必然要來個以該項說話為主的面試。所以若是
故事二
曩昔上德文課時,常常可以看到有些同窗還同時學其它的說話,並且不只一種。我經常在想,當你同時進修二到三種外語時,會不會到最後樣樣通、樣樣鬆?就個人經驗,進修一項新的語言是一種"忘記"再從頭"記得"的過程。很多器材沒有舉措一會兒記住,要反覆良多次才會記得,並且它是一個不中斷的"訊息輸入"積累的功效翻譯這些人要不是先天異稟,就是梧鼠技窮吧?!
圖片濫觞:http://www.dreamstime.com/royalty-free-stock-photos-twenty-five-flags-image6700988
故事一
在英國唸書時,常常可以接觸不同國度的人,有些歐洲人真的很利害,隨便都可以說上二到三種外文,如法文、德文、西班牙文之類的。天成翻譯公司想地緣關係是優勢之一,但這大部分都是英國之外的人。英國人仿佛遍及都只會講英文?!誰叫英文是第一外語,學全球的人都說
外語到底要學到什麼水平才夠? 是要學很多種說話比較有優勢,照舊學個兩種就行了? 這問題比來在梅爾的心中逐步有了答案翻譯這要說說以前的故事了!
文章來自: http://himmer4sky.pixnet.net/blog/post/94963310-%E3%80%90%E8%AA%9E%E8%A8%80%E5%AD%B8%E7%BF%92%E3%80%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931